Cercavate una agenzia specializzata nella asseverazione documenti o nella asseverazione e legalizzazione documenti con apostille ? Una agenzia di comunicazione che si occupa di traduzioni non può limitarsi ad offrire il puro servizio di "traduzione" dei documenti. In particolare nel settore delle traduzioni legali, ma anche in quello delle traduzioni commerciali, è quasi sempre necessario essere in grado di fornire servizi aggiuntivi specialistici come la asseverazione e la legalizzazione dei documenti tradotti. Contratti, atti legali e notarili, documenti anagrafici, certificati della CCIAA, atti costitutivi, documentazione per adozioni internazionali, sono solo alcuni tra i documenti per i quali l'asseverazione, ed in molti casi anche la legalizzazione ( con apostille), sono passaggi indispensabili affinchè il documento tradotto abbia validità nel Paese in cui deve essere presentato e utilizzato.
Offriamo quindi da oltre 10 anni servizi di asseverazione e legalizzazione dei documenti sottoposti a traduzione o di documenti già tradotti (in questo caso provvediamo ad un controllo di traduzione per verificarne la correttezza e corrispondenza), da e verso tutte le lingue, grazie ad un team di traduttori e revisori autorizzati e certificati. Chiedeteci un un preventivo e vi sottoporremo in poche ore la nostra migliore offerta per il servizio richiesto.
Ma di cosa si tratta quando parliamo di asseverazione, legalizzazione,
apostille ? Qui di seguito una breve guida con spiegate le caratteristiche di
tali servizi/certificazioni.
L'asseverazione (giuramento) della traduzione di un
documento viene richiesta quasi sempre per diplomi, certificati, attestati,
atti legali, contratti, lettere di incarico, e più generale in tutti i casi in cui è
necessaria una certificazione ufficiale da parte del professionista accreditato che ha effettuato
la traduzione circa la corrispondenza
del testo tradotto a quanto presente nel testo originale. Una traduzione asseverata
è quindi una traduzione giurata, anche detta traduzione certificata.
Erogazione del servizio: Il Tribunale. Il verbale di giuramento al
Tribunale deve essere reso dalla persona che ha eseguito la traduzione e che quindi ne
assume la responsabilità. Il giuramento è prestato contestualmente
alla presentazione della traduzione e dell'originale o di una copia conforme dell'originale.
Requisiti: il traduttore deve presentare personalmente il
documento da asseverare accompagnato dall'originale da cui è stato ricavato
o da una copia conforme dell'originale.
Adempimenti richiesti:
La asseverazione di una
traduzione è di competenza del Tribunale, all'interno del quale esiste una
apposita Cancelleria per le asseverazioni.
Documentazione da presentare: il
documento originale (o una copia conforme)
ed il documento tradotto da asseverare.
Costo del Servizio:
Per la redazione del verbale di asseverazione è richiesto
il pagamento di una tassa di cancelleria sotto forma di bolli (diritti di cancelleria,
presso il Giudice di Pace o presso il Tribunale Ordinario); inoltre sulla traduzione va
applicata, ogni quattro pagine, una marca giudiziaria. A questi costi va aggiunto ovviamente
l'onorario richiesto da chi effettua la asseverazione.
Modalita' e tempi di erogazione: in giornata,
compatibilmente con la disponibilitàò del Cancelliere che deve certificare il giuramento/assevera
La legalizzazione o apostille
consiste nell'attestazione della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria
firma su un documento, nonchè dell'autenticità della firma stessa.
Erogazione del servizio: La Prefettura -
Ufficio Territoriale del Governo (UTG),
provvede, per delega del Ministro degli Affari Esteri, alla legalizzazione
delle firme. Vengono legalizzati i documenti rilasciati
da Autorità estere (anche le rappresentanze diplomatiche e consolari) affinchè abbiano valore
in Italia e i documenti e atti prodotti in Italia affinchè abbiano valore all'estero.
La procedura di legalizzazione è in genere rapida: l'ufficio della Prefettura - U.T.G.
controlla che la firma che appare sul documento da legalizzare sia depositata
in un apposito registro. In caso affermativo, viene subito apposto il timbro
(apostille) di legalizzazione.
In caso negativo, viene richiesto via fax all'ente che ha emanato
l'atto il nominativo della persona autorizzata alla firma e, una volta conosciute
le informazioni necessarie, viene disposta la legalizzazione del doumento.
Requisiti: l'interessato o altra persona incaricata possono
presentare il documento da legalizzare.
Adempimenti richiesti:
La legalizzazione di firme su
tutti i documenti formati nello Stato o da valere nello Stato, rilasciati da una
rappresentanza diplomatica o consolare estera residente nello Stato,
sono di competenza dell'U.T.G.
A questa regola fanno eccezione gli atti firmati dai Notai, dai
Funzionari di Cancelleria e degli Uffici Giudiziari
per la cui legalizzazione, invece, è competente la Procura della Repubblica.
Documentazione da presentare: il documento
da legalizzare e gli
eventuali allegati.
Costo del Servizio:
Marca da bollo (salvo i casi di esenzione).
A questi costi va aggiunto ovviamente
l'onorario richiesto da chi provvede alla legalizzazione.
Modalita' e tempi di erogazione:
Legalizzazione o Apostille in giornata o
al massimo entro 5 giorni.
Normativa di riferimento:
- Legge 4/1/1968 n. 15 ( cfr. circolare n. 778/8/81 del 21 ottobre 1968 della
Presidenza del Consiglio dei Ministri) come modificata D.P.R. 28/12/2000 n° 445;
- Artt. 17 e 18 Convenzione dell' Aja del 5/10/1961
- Circolare MIACEL 26/03/2001 n. 2 (registrazione e legalizzazione degli atti)
- Convenzione di Atene del 15 settembre 1977
- D.P.R. 3/11/2000 n. 396 (Regolamento per la revisione e legalizzazione degli atti)
Validità dell'Apostille di legalizzazione:
Ecco un elenco dei Paesi aderenti alla Convenzione dell'Aia (nei quali quindi
un certificato con apostille è considerato valido) alla data della messa online del
presente documento (agg. 31/12/2010)
A - Albania, Andorra, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan
B - Bahamas, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Brunei Darussalam, Bulgaria
C - China (Hong Kong), China (Macao), Colombia, Cook Islands, Croatia, Cyprus, Czech Republic
D - Denmark, Dominica, Dominican Republic
E - Ecuador, El Salvador, Estonia
F - Fiji, Finland, France, FYR of Macedonia
G - Georgia, Germany, Greece, Grenada
H - Honduras, Hungary
I - Iceland, India, Ireland, Israel, Italy
J - Japan
K - Kazakhstan, Korea (Republic of)
L - Latvia, Lesotho, Liberia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg
M - Malawi, Malta, Marshall Islands, Mauritius, Mexico, Monaco, Mongolia, Montenegro
N - Namibia, Netherlands, New Zealand, Niue, Norway
P - Panama, Poland, Portugal
R - Republic of Moldova, Romania, Russian Federation
S - Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, San Marino, Sao Tome
and Principe, Serbia, Seychelles, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Suriname, Swaziland, Sweden, Switzerland
T - Tonga, Trinidad and Tobago, Turkey
U - Ukraine, United Kingdom, USA
V - Vanuatu, Venezuela
Per asseverazione documenti e legalizzazione documenti con apostille quindi per apostille documenti e apostille certificati, siamo in grado di offrire un servizio completo con traduttori professionisti qualificati che provvedono alla asseverazione in tribunale di documenti o certificati tradotti, e se necessario alla apposizione della apostille sui documenti per la loro legalizzazione. Vi consigliamo inoltre la lettura di alcune pagine che abbiamo preparato per spiegare questi procedimenti: apostille certificati tratta della apostille messa sui certificati tradotti, apostille documenti tratta della apostille apposta sui documenti tradotti, asseverazione certificati tratta della asseverazione, o giuramento della traduzione, legalizzazione certificati tratta ancora della apostille di legalizzazione di un certificato.